Как русифицировать приложение на андроид
Перейти к содержимому

Как русифицировать приложение на андроид

  • автор:

Как русифицировать приложение на андроид

Вариант предложенный здесь хорош, но я думаю у новичков от большого текста возникает боязнь к переводу/редактированию, по логике много=сложно. Предалаю новый вариант сего действия.

Oдна просьба, не пишите мне в личку с вопросами! Прочтите пару раз шапку, после этого задавайте вопрос в теме

Нам понадобятся: Java и Apk manager
Java качаем с сайта разработчика, то есть здесь или более свежую. Apk manager же можно, и даже нужно, качать отсюда.
ApkManagerRUS.rar ( 3.77 МБ )
(Зеркало)
Новая версия: APKmanager 5.7
APKTool v1.5.2 Новый способ изменения приложений (перевода) (Пост #22030406)
Apktool для мобильных устройств.

Используешь Linux-based ОS? Тебе сюда!

Главной особенностью этой версии есть то, что она переведена на русский и теперь ей пользоваться стало ещё проще. Но я всё же покажу вам как русифицировать или изменить нужное приложение.

Прикрепленное изображение

Прикрепленное изображение

Прикрепленное изображение

Забыл сказать, готовое приложение находится по адресу /place-apk-here-for-modding/signedваше_приложение.apk

Надеюсь это подтолкнёт новичков к такому благородному делу, как локализация!

——Ответы на вопросы——
В:у меня такая проблема в программе apkmanager когда открываю scrip.bat на экране крякозябры
О:Нажми на иконку командной строки в левом верхнем углу, Свойства, Шрифт, выбери Lucida Console.

В: Сделал всё как написано, но при установке ошибка, что не так?
О: Данное приложение уже было установлено? Тогда надо его удалить вместе с данными перед установкой модифицированного.

В: В какой кодировки сохранять редактируемые файлы?
О: UTF-8, если используете NotePad++ смотрите Новый способ изменения приложений (перевода) .

В: Ошибка при сборке: «No resource identifier found for attribute ‘xlargeScreens’ in package ‘android'», что не так?
О (Лучший вариант) : Обновить Apktool по ссылке: http://android-apktool.googlecode.com/file. ol1.4.1.tar.bz2
О (Простой вариант) : Удалить из AndroidManifest.xml параметр xlargeScreens
После этого выполнить команду в консоли:

Если будут предложения по поводу FAQ, то пишите в личку, за темой почти не слежу.

Кстати, в Notepad++ появился плагин перевода.
Плагины — Plugin Manager — Show plugin manager — Available
Там ищем плагин Translate.
В свойствах Change language referense меняем приоритеты языков (SOURSE — исходный язык текста, DESTINATION — желаемый язык перевода), Ctrl-S и вуаля!
Далее в тексте выделяем слово/фразу и жмём Ctrl-Alt-Z Новый способ изменения приложений (перевода) (Пост #13458534)

В теме нет куратора. Если в теме есть пользователь, желающий стать Куратором и соответствующий Требованиям для кандидатов, он может подать заявку в теме Хочу стать куратором (предварительно изучив шапку темы и все материалы для кураторов).
До назначения куратора, по вопросам наполнения шапки, обращайтесь к модераторам раздела через кнопку под сообщениями, на которые необходимо добавить ссылки.

Перевод андроид игр и приложений на русский язык

Перевод мобильных игр и приложений на андроиде до последнего времени был непреодолимым препятствием для нас, обычных пользователей. Нам оставалось только ждать локализацию игры. Но сейчас эмулятор андроид на ПК Блюстакс сломал это препятствие. И мы можем играть в английские, корейские, немецкие и японские игры с русским переводом прямо сейчас. Как это сделать мы подробно опишем в этой статье. Внимание, сайт Мудрый Гик постоянно обновляется, заходите к нам почаще.

Содержание статьи

BlueStacks представляет перевод в реальном времени

В BlueStacks пообещали пользователям постоянно внедрять инновации, которые облегчают им жизнь. На этот раз, сервисом была реализована уникальная возможность перевода игр в реальном времени. Но обо всем по порядку.

Хорошо известный факт: в многие игры для Android русскоговорящие пользователи не могут играть из-за языковых барьеров. Игры азиатских компаний составляют львиную долю производителей игр. Большая часть этих игр не настроена для западных рынков (или их запуск занимает огромное количество времени). Тем самым русские пользователи лишены потрясающих бестселлеров в игровом мире только потому, что не знают китайского языка, а разработчики не торопятся переводить продукты на другие языки.

Можно вспомнить «PUBG Mobile» (или совсем недавно «LifeAfter»), когда многие пользователи планеты были лишены возможности исследовать эти виртуальные миры. Игру Роблокс Roblox перевести на русский язык тоже мечтают многие геймеры.

Сейчас у геймеров есть два варианта:

  1. Играть в китайскую версию: но как играть, если человек ничего не понимает в пользовательском интерфейсе?
  2. Дождаться, пока разработчики позволят перевести игру.

Компания BlueStacks предоставляет возможность своим пользователям играть в абсолютно любую игру на родном языке. В новом режиме сервиса можно переводить игры в режиме реального времени. Просто нужно открыть игру, в которую охото поиграть, и перевести весь игровой экран на любой язык, не только на английский и русский.

Просто нажмите Ctrl + Alt + L для перевода

BlueStacks использует языковые настройки, выбранные во время установки. Таким образом, если в сервисе установлен русский язык, результаты перевода также будут отображаться на русском языке. Вы можете изменить это, выбрав другой язык в «Настройки сейчас».

Чтобы начать перевод, необходимо использовать следующую комбинацию клавиш: Ctrl + Alt + L.

Когда человек это сделает, игровой экран и весь текст на нем будут переведены на родной язык пользователя. Результаты будут видны на экране наложения: BlueStacks мгновенно завершит перевод и отобразит результаты в фиксированном дополнительном окне. Чтобы вернуться к игре, просто закрыть перевод. Игрок может повторить эту операцию сколько угодно раз, сервис продолжит переводить весь текст на экране.

Примеры использования перевода:

1. Понять, что происходит на экране

Многие любят азиатские игры, но они много показывают надписей на экране! Например, недавно запущенная зомби-игра LifeAfter поддерживает только китайский язык, и один из экранов игры выглядит так:

Трудно понять, что происходит на скриншоте. Можно продолжать нажимать, на что попало, чтобы понять происходящее на экране. Но это не гарантирует полного понимания: новые всплывающие окна будут на китайском языке, которые невозможно будет понять. От этого игрок еще больше запутается — кнопка активирует другую функцию. Даже если удастся чему-то научиться методом проб и ошибок, все равно есть риск проиграть легкую битву, нажав неправильную кнопку.

Функция перевода BlueStacks может легко решить эту проблему. Требуется использовать сочетание клавиш Ctrl + Alt + L, после чего на экране отобразится перевод на родном языке.

2. Изменить настройки игры

Эта игра называется Brown Dust и она очень популярна в Азии. Brown Dust имеет множество настроек: можете изменять качество графики и устанавливать различные другие характеристики, которые облегчают игру. Но есть проблема: игра на корейском языке и меню настроек выглядит так:

Но после перевода сервисом BlueStacks, сразу становиться понятно, что требуется изменить.

Теперь можно понять, о чем идет речь в меню настроек. Здесь можно настроить игру, как нравится игроку. Следует помнить, что можно установить свои собственные пользовательские элементы управления с помощью инструмента BlueStacks keymap.

3. Понять историю игры

Новый квест, но игрок понятия не имеет, что это такое? Может быть, миссия заключается в том, чтобы убить 10 крыс или собрать 20 цветов, кто знает?

После перевода жизнь значительно облегчается. Теперь игроку понятно, что происходит в джунглях.

Возможности использования функции перевода BlueStacks неограниченны: можно перевести любую игру на русский и любой другой язык по выбору пользователя. Сервис устраняет языковые барьеры и дает возможность пользователям получить доступ ко всем играм для Android. Теперь не придется ждать выхода «глобальных» версий.

Автор статьи:

Ярослав И. (Yaroslav I.) — основатель и главный редактор сайта Мудрый Гик, автор самых первых статей. Им были заложены основные принципы развития проекта. Имеет огромный игровой опыт. Им было пройдено более 200 игр на персональном компьютере, Sony PlayStation, Android и других гаджетах. В настоящее время Ярослав руководит развитием проекта и подбирает темы для новых статей. Подробная информация о Ярославе доступна по этой ссылке.

Локализация Android-приложений: о чем умалчивает документация

Локализация Android-приложений — намного более сложная задача, чем должна была бы быть. Описание в документации недостаточное: чтобы разобраться в происходящем «под капотом», нужно искать информацию во внешних источниках (на StackOverflow и в блогах) и тренироваться на базовых приложениях типа «Hello World».

В этой статье я разберу некоторые трудности процесса локализации, с которыми я столкнулся в своих приложениях. Решения, которые я буду приводить, не описаны в документации, поэтому я постараюсь быть максимально точным. (Примечание: термины «локаль» и «язык» в статье используются как синонимы.)

Многобукаф? Нажмите Ctrl-F и введите «вывод №».

Введение

В статье говорится о некоторых трудностях локализации, которые не рассматриваются в официальных ресурсах, — то есть, это не руководство по локализации «для чайников».

Перед чтением полезно будет изучить основы локализации Android-приложений (если вы еще не знакомы с этой темой) — прочтите следующие документы:

Проблема № 1. Приложение отображается не на том языке

Разберемся, что происходит в этом случае «под капотом». Допустим, языковые настройки телефона следующие:

Если перевести этот список в псевдокод, получим:

(Примечание. Язык по умолчанию для приложения определяется самим приложением. В одном случае это может быть польский, в другом — немецкий, и так далее, — это язык, файл которого размещен по пути values/strings.xml . К сожалению, указать системе Android язык по умолчанию для конкретного приложения нельзя — и мы с этой особенностью еще столкнемся позже.)

В основе этого списка лежит вроде бы простая логика. Однако в некоторых случаях приложение использует не тот язык, который должно было бы, и переключается на свою локаль по умолчанию, когда вы этого не ожидаете.

Чтобы увидеть, как это происходит, установите языковые настройки так, как показано на скриншоте выше, а затем создайте в Android Studio новое приложение из шаблона «Empty Activity». Откройте res/values/strings.xml и для строки app_name (название приложения) задайте значение «App In Default Language» («Приложение на языке по умолчанию»).

Запустите приложение и проверьте, чтобы оно работало. Название приложения появится слева вверху экрана.

Теперь добавим еще два файла values.xml :

Приложение можно снова запускать, но перед этим подумайте: какое значение app_name будет отображаться?

Разумно предположить, что это будет название на французском: испанский — предпочитаемый язык пользователя, но для этой локали файла strings.xml нет, поэтому система выберет следующий предпочитаемый язык — то есть, французский, для которого файл strings.xml у нас есть. Верно же?

А теперь запустите приложение:

Какого… Как так? Почему не на французском? У нас проблемы с логикой?

Нет. С нашей логикой всё в порядке. Дело в другом.

При создании проекта в Android Studio с ним идут кое-какие библиотеки по умолчанию. Взгляните на файл app/build.gradle :

В этих библиотеках содержатся файлы ресурсов для многих локалей — в том числе в них могут быть файлы values-es/strings.xml . Поэтому в скомпилированном и упакованном приложении у вас наверняка найдутся файлы strings.xml на испанском.

В итоге Android будет считать, что в приложении есть испанская локаль, и попытается найти app_name на испанском. Но мы эту переменную не определили, поэтому приложение берет ее в strings.xml по умолчанию и, соответственно, отображает строку «App In Default Language».

Такая ситуация называется загрязнением ресурсов: Android наступает на свои же грабли. Подробнее — здесь и здесь.

Чтобы обойти эту проблему, нужно объявить поддерживаемые языки в файле app/build.gradle .

Таким образом мы удаляет все ресурсы, за исключением французской и английской локали: это позволяет не только избежать загрязнения ресурсов, но и снизить размер APK-файла.

Измените файл app/build.gradle так, как показано выше, и перезапустите приложение:

Отлично. А если удалить французский язык из списка поддерживаемых?

Работает как ожидалось… за исключением одного случая.

«Один случай»

Давайте кое-что немного поменяем. Приведем список предпочитаемых языков к такому виду:

Теперь удалим папку resources/values-en из проекта и добавим новый файл values-es/strings.xml :

Итак, теперь у нас есть файл по умолчанию strings.xml (по-прежнему со строкой «App In Default Language»), его французская и испанская версии.

Удалим английский из списка поддерживаемых языков и добавим испанский:

Прежде чем запускать приложение, подумайте: на каком языке оно будет отображаться?

Если следовать той же логике, что и раньше, это должен быть испанский.

А теперь запустите приложение:

Черт побери… опять?! Мы же только что всё исправили! Или нет?

Поэкспериментировав несколько часов с таким поведением, я пришел к следующему заключению: где-то в кодовой базе Android предполагается, что ресурсы по умолчанию — на английском языке.

Это, на мой взгляд, неверно, но что уж поделаешь.

Выше я говорил, что resConfig удаляет ресурсы всех локалей, кроме объявленных… но я соврал: ресурсы по умолчанию resConfig НЕ УДАЛЯЕТ.

Итак, что у нас есть? В настройках пользователя английский указан как предпочитаемый язык. В пакете нашего приложения есть кое-какие строковые файлы по умолчанию (ведь они не были удалены), Android считает, что они на английском, и поэтому решает использовать файлы ресурсов по умолчанию.

Вывод № 1. Обязательно объявляйте языки, поддерживаемые в приложении, — с помощью resConfigs .

Вывод № 2. Если нужно, чтобы приложение поддерживало английский язык, файлы ресурсов по умолчанию должны быть на английском: Android рассчитывает на такое положение дел, поэтому так у вас будет меньше головной боли.

(Если вам английский в приложении не нужен, пропустите второй вывод.)

Проблема № 2. Как узнать текущую локаль приложения?

Казалось бы, найти ответ на такой вопрос должно быть легко, но, к сожалению, это не так: погуглив, вы увидите, что на StackOverflow об этом спрашивали, и не раз.

Причем там есть несколько вводящих в заблуждение ответов, например:

О каждом из этих методов я расскажу подробнее. Но прежде проясним кое-что очевидное, что путают советчики на StackOverflow:

Язык устройства != язык приложения

Первое — это язык, выбранный пользователем в настройках устройства. Второе — это язык, который Android решил использовать для конкретного приложения.

Узнать значение для языка устройства легко:

Итак, с языком устройства мы разобрались — перейдем к языку приложения. К сожалению, официального способа узнать локаль приложения во время выполнения, гарантированно не наткнувшись на ошибку, не существует.

Еще раз: не существует официального способа надежным образом узнать язык приложения во время выполнения.

Почему? Рассмотрим два случая:

Случай 1. Android нашел соответствующий файл «strings.xml» и использует его.

Случай 2. Android не нашел соответствующий файл «strings.xml» и использует файл по умолчанию.

В первом случае следующий код всегда будет возвращать правильное значение:

[[[[ НАЧАЛО БОЛЬШОГО ПРИМЕЧАНИЯ. Ребята на StackOverflow предлагают использовать Locale.getDefault() . Чем это отличается от только что описанного способа?

Я рекомендую почитать документацию по классу Locale. Если вкратце, то Locale.getDefault() используется для целей самой JVM: некоторые операции зависят от локали (например, выбор формата дат), и если не указать для них язык, JVM будет использовать значение, получаемое методом Locale.getDefault() .

Но самое главное отличие в том, что Locale.getDefault() определяется во время запуска приложения, и единственный способ изменить это значение — вызвать Locale.setDefault(новаяЛокаль) самостоятельно. Другими словами, если пользователь изменит настройки языка по умолчанию во время работы приложения, то Locale.getDefault() всё равно будет возвращать значение, определенное во время запуска.

А вот метод getResources().getConfiguration().getLocales().get(0) всегда будет давать актуальное значение (если вы его не кешировали, конечно).

КОНЕЦ БОЛЬШОГО ПРИМЕЧАНИЯ ]]]]

Ладно. Это был первый случай. А что насчет второго?

К сожалению, для случая 2 получить текущую локаль приложения нельзя. Нет официального способа узнать, какой файл strings.xml используется системой Android: локализованный или по умолчанию. Если применить способ для случая 1, мы просто получим локаль устройства.

Еще раз: если у вас случай 2, то метод getResources().getConfiguration().getLocales.get(0) вернет вам локаль устройства, а не приложения.

Однако для решения этой задачи есть обходной путь: нужно добавить в каждый из файлов strings.xml специальную строку (допустим, это будет current_locale ). В испанской версии strings.xml будет current_locale = ‘es’ , в итальянской — current_locale = ‘it’ , в файле по умолчанию — current_locale = ‘en’ (смотрите второй вывод статьи). Теперь достаточно будет в коде приложения вызвать следующий метод: getString(R.strings.current_locale)

Вывод № 3. Получение текущей локали устройства: Resources.getSystem().getConfiguration().getLocales().get(0) . Если уровень API равен 23 или ниже: Resources.getSystem().getConfiguration().locale .

Вывод № 4. Не существует надежного официального способа получить текущую локаль стандартными методами. Но есть обходной путь — см. чуть выше.

Проблема № 3. Как получить список предпочитаемых языков устройства?

В руководствах по Android сказано, что для этого есть новый API — LocaleList (для Android API с уровня 24). Теоретически, при вызове LocaleList.getDefault() вы должны получить список предпочитаемых языков пользователя, заданный в настройках, и он не должен зависеть от приложения — по крайней мере, так говорится в руководствах…

Я поэкспериментировал с LocaleList.getDefault() и могу сказать, что этот метод не всегда возвращает список предпочитаемых языков точно как в настройках.

В каких случаях бывает несоответствие? Проиллюстрирую на примере: предположим, немецкий НЕ ВЫБРАН как предпочитаемый язык и ваше приложение его тоже не поддерживает. Сделаем так:

Каким-то образом в списке, возвращенном методом LocaleList.getDefault() , оказался немецкий… хотя ни телефон, ни приложение его не поддерживают. Смотрим документацию LocaleList.getDefault() :

«Результат обязательно включает в себя локаль по умолчанию, получаемую из Locale.getDefault(), но не обязательно в верхней части списка. Если локаль по умолчанию не вверху списка, это значит, что система установила в качестве ее одну из других предпочитаемых локалей пользователя, заключив, что основной вариант не поддерживается, но вторичный поддерживается.

Внимание: для API >= 24 список LocaleList по умолчанию изменится, если вызвать Locale.setDefault(). В этом методе это учитывается: проверяется вывод Locale.getDefault() и при необходимости пересчитывается список LocaleList по умолчанию.»

Чего-о-о? Я прочел это трижды и всё равно не понял.

Давайте лучше я сам расскажу, как получить список предпочитаемых локалей на устройстве — и это будет последний вывод статьи.

Вывод № 5. Получение списка предпочитаемых локалей устройства (заданных в настройках): Resources.getSystem().getConfiguration().getLocales() . Это применимо только в API уровня 24 и выше: раньше в качестве предпочитаемого пользователь мог выбрать только один язык.

Заключение

В документации (а также в кодовой базе) Android не учитываются многие варианты использования локализации, и это может быть неприятно, поскольку разработчикам приходится учитывать крайние случаи, и делается это не всегда удобным и логичным образом.

Надеюсь, в этой статье мне удалось объяснить, как Android работает с локализацией, и какой API лучше выбрать для конкретного случая.

О переводчике

Перевод статьи выполнен в Alconost.

Alconost занимается локализацией игр, приложений и сайтов на 70 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.

Как перевести apk приложения Андроид на Русский язык. Как русифицировать любую программу на иностранном языке? Как перевести приложение на русский язык

Процесс разработки приложений — это очень дорогостоящий и трудоемкий процесс, и на разработку одной программы может уходить много сил, денег и времени. Именно поэтому очень часто программисты забывают локализовать программы на русский. Но благодаря программам, которые представлены в этом списке, русифицировать программы теперь не составляет труда.

Программами для перевода программ могут являться не специально созданными для этого инструментами, а самыми обычными «ворами ресурсов», если они умеют изменять ресурсы, а не только получать к ним допуск. В этом списке большинство программ не разрабатывалось для локализации, однако, с помощью них это сделать возможно.

Самый простой вариант русификатора. Конечно, он разрабатывался как простой способ получить доступ к ресурсам программ, но умелые руки пользователей нашли ему применение получше. Плюсов в нем, как таковых, нет, а вот минусы есть. Например, он не обновлялся более 10 лет, и его функционал уже давно не радует, так как eXeScope не может получить полный доступ ко всем ресурсам.

Multilizer

На данный момент, это самый мощная программа для перевода программ на русский язык. В отличие от Resource Hacker и подобных «воров ресурсов», она получает доступ как раз к тем, которые необходимо или возможно перевести. Имеет несколько импортеров, среди которых и «google-translate». Благодаря импортерам можно организовать автоперевод, либо занять переводом каждой строчки вручную.

Список этих программ был составлен специально для тех, кто никак не может выучить иностранный язык, ведь теперь у вас есть возможность самому перевести практически любую программу. Наиболее подходящим, но и самым дорогим инструментом для этого является Multilizer, хотя, кому-то может приглянуться и другая программа. А может вы пользуетесь программами для локализации, которых нет в этом списке?

Русифицировать программы должны их разработчики. Это прекрасно понимают создатели софта в нишах с большой конкуренцией, софта, рассчитанного на массового потребителя. Популярные типы программ для Windows – браузеры, медиапроигрыватели, просмотрщики различного контента, чистильщики и оптимизаторы системы, загрузчики файлов и т.п. – поставляются, как правило, с мультиязычным интерфейсом, в частности, с поддержкой русского языка. С программами этого типа, не адаптированными под русскоязычный сегмент аудитории, особо никто не будет церемониться, поскольку замена им будет найдена в два счета. Другое дело редкие узкопрофильные программы, которые могут либо не иметь вовсе аналога с поддержкой русского языка, либо иметь его, например, в платном варианте. Как быть, если нужная программа поддерживает, к примеру, лишь английский язык, а знания такового оставляют желать лучшего? Ниже рассмотрим несколько способов русификации программ без поддержки русскоязычного интерфейса.

Работа с настройками

Вы взяли в руки планшет, а меню на чужом для вас языке. В первую очередь, следует проверить, есть ли русский в настройках. Найдите значок настроек, перейдите на вкладку выбора языка и клавиатуры и там просмотрите список предустановленных языков. Возможно, русский язык спрятан именно здесь. Гораздо легче ориентироваться, когда меню хотя бы на английском или другом европейском языке. Если же мы получили посылку из китайского магазина, ориентироваться будем по значкам. Настройки обычно имеют знак шестерёнки, а список языков обозначен буквой А с тремя точками. Если среди установленных языков русского нет, русификация Андроид неизбежна.

Поиск русификаторов в Интернете

Самый простой способ русифицировать программу, не поддерживающую русский язык – найти в Интернете ее русификатор. Но этот способ, естественно, ограничен вероятностью существования русификатора для нужной программы, причем в конкретной ее версии. Второй недостаток такого способа – качество перевода. Необходимо понимать, что русификацией программ, разработчики которых не предусмотрели поддержку русского языка, занимаются либо энтузиасты на бесплатной основе, либо распространители пиратского софта. Ни первые, ни вторые обычно не заботятся о качестве перевода. Да и не всегда такого рода кустарные шедевры сопровождаются внятными инструкциями, описывающими непосредственно процесс русификации. Третий недостаток поиска русификаторов – возможность обмана или подселения вируса. Обманщики, поставляющие файлы-пустышки в условиях платного скачивания, или распространители вредоносного ПО давно уже не рассчитывают на посещение их веб-ресурсов по популярным поисковым запросам. Борьба поисковиков с некачественными веб-ресурсами оставила им узкие каналы для заработка. Редкие низкочастотные поисковые запросы типа «скачать русификатор к такой-то программе» – это их удел, все, на что они могут рассчитывать в конкурентной борьбе с официальными источниками софта, популярными торрент-трекерами и софт-порталами, качественными сайтами и блогами. Эти моменты необходимо учитывать: ни в коем случае нельзя отправлять платные СМС за возможность скачивания русификатора, а все загруженные с неизвестных источников файлы нужно проверять антивирусом.

Профессиональные инструменты для локализации софта

Профессиональные инструменты для локализации софта типа программ SDL Passolo, Sisulizer, Radialix, Multilizer – удовольствие не из дешевых. Например, базовые редакции программ Multilizer и Sisulizer стоят €299 и €399 соответственно. Но даже заплатив такую цену, увы, не получим быстрого и простого решения проблемы. Такого рода программы требуют времени и усилий на обучение по работе с ними. Плюс к этому, непосредственно в процессе русификации программ все равно потребуется переводить отдельные слова и фразы вручную из-за несовершенства автоматического перевода. Эти программы не рассчитаны на обывателя и единичные случаи использования. Основная аудитория профессиональных инструментов для перевода программ на другие языки – создатели и перепаковщики софта, люди, которым их инструментарий и навыки понадобятся в долгосрочной перспективе.

Бесплатно русифицировать интерфейс программ можно с помощью инструментов, предназначенных для редактирования ресурсов исполняемых файлов, таких, как, например, утилита Resource Hacker. С ее помощью можно внести правки в пункты меню и диалоги программ, переведя текст на русский язык вручную. Поскольку Resource Hacker работает не со всеми ресурсами программ, соответственно, процесс русификации успешно пройдет далеко не в каждом случае.

Как русифицировать китайский телефон или планшет на Андроид

  1. Для начала вам понадобится скачать программу Morelocale 2 по ссылке ниже morelocale_2_3_1_rus.apk [275.9 Kb] (cкачиваний: 6578)
  2. Запускаем программу и предоставляем ей рут права

Распознавание и перевод текста с экрана при помощи программы QTranslate

Оптимальный способ освоиться в единичных десктопных программах и приложениях из Windows Store, не поддерживающих русский язык – это использование экранных переводчиков, специального софта, умеющего распознавать текст с экрана и переводить его. Такого рода программы предназначены для перевода надписей на картинках и текста на экране монитора, в частности, внутри окон открытых приложений. Одна из таких программ QTranslate – функциональный мультиязычный переводчик, работающий в связке с известными веб-сервисами перевода Google Translate, Bing Translator, Promt и пр. Скачать QTranslate можно бесплатно по ссылке: https://quest-app.appspot.com

Программа предусматривает возможность перевода текста в едином процессе с его распознаванием с экрана компьютера, но без определенных действий эта возможность будет недоступна. Дело в том, что поддержка функции распознавания текста в программе QTranslate обеспечивается бесплатным ПО OCR API от веб-сервиса «OCR.Space». И для использования в клиентских программах функций веб-сервиса его создатели поставили условие регистрации пользователями бесплатного ключа API OCR. Как его получить и что с ним делать?

После установки QTranslate следуем в раздел программы «Настройки».

Перемещаемся во вкладку «Расширенные» и жмем внизу ссылку регистрации ключа API OCR.

В браузере по умолчанию откроется форма регистрации этого ключа. Заполняем значимые графы (указываем электронную почту, имя, фамилию) и жмем кнопку «Subscribe to list».

Бесплатный ключ OCR API придет в следующем письме от веб-сервиса. Копируем его.

Возвращаемся в окно расширенных настроек QTranslate, откуда начинали путь, и вставляем скопированный код в поле «OCR API key». Жмем «Применить».

Как задействовать функцию экранного переводчика? Доступ к этой функции реализован в контекстном меню на значке QTranslate в системном трее. Жмем «Распознавание текста».

Далее программа начнет работать по типу скриншоттера: на экране появится инструмент для определения области экрана и последующего создания снимка этой области. После выделения области экрана возле нее появится блок кнопок, в числе которых – перевод распознанного текста.

Распознанный и переведенный текст отобразится во всплывшем окошке QTranslate. Качество автоматического перевода, в принципе, при использовании любого веб-сервиса будет оставлять желать лучшего, но обычно с поставленными задачами лучше других справляется переводчик Promt. На него можно переключить предустановленный в программе сервис Google Translate.

Как упоминалось, QTranslate – мультиязычный переводчик, и при необходимости можно сменить предустановленный английский язык распознавания на любой другой из числа поддерживаемых. Это делается с помощью одной из кнопок блока, появляющегося после определения области распознавания.

При активном использовании функции экранного переводчика в настройках QTranslate можно назначить свои горячие клавиши для оперативного запуска распознавания текста.

Включаем русский язык на телефоне в настройках Андроид

Как установить русский язык на Андроид

Популярнейшая в наше время операционная система Android устанавливается на тысячи устройств, которые огромными партиями распространяются по всему миру. Понятное дело, что в Египте не каждый пользователь знает русский язык, а в Новой Зеландии – немецкий. Google, которая и занимается разработкой Android, встраивает в свою систему языковые пакеты, чтобы абсолютно любой пользователь мог овладеть ею.

Однако многие производители устройств Андроид до недавних пор на свое усмотрение могли удалять некоторые языки. К примеру, зачем в некой модели смартфона русский язык, если компания собирается продавать его только в Азии. А вырезанный языковой пакет позволял хоть немного, но сэкономить места на накопителе. Теперь же подавляющее большинство производителей к языкам не притрагиваются – объемы памяти современных девайсов позволяют.

Зачастую, если при первом включении аппарат запустился не на родном для вас языке, то его нужно всего лишь выбрать в настройках. Благодаря интуитивно понятному интерфейсу Андроид, русский язык включить не так уж и сложно (ориентируйтесь по иконкам, если вместо английского иероглифы):

  1. найдите ярлык настроек устройства (Settings), который представлен значком шестеренки в меню приложений или в выпадающем окне уведомлений;
  2. теперь ищем пункт «Language & Input», который обычно сопровождается изображением земного шара;

На некоторых смартфонах языковые установки спрятаны в дополнительных настройках (Advanced Setting).

  1. в новом окне жмите на строчку «Language», находящуюся в самом начале списка;
  2. откроется перечень доступных языков, из которого вы и должны выбрать «великий и могучий».

Немало производителей сегодня разрабатывают собственные оболочки для своих смартфонов с изменением интерфейса, что может осложнить поиск языковых настроек. Если интерфейс представлен иероглифами, а никаких понятных значков нет, то придется, так скажем, «методом тыка» перебрать все пункты настроек, пока не увидите заветный список, представленный разными языками.

Как правило, при первом включении смартфона система предлагает выбрать язык, поэтому перелистывайте настройки внимательно.

Скачиваем русский язык на Андроид

Хорошо, когда русский язык не вырезан производителем из системы – просто перебрав пункт за пунктом, мы его сможет выбрать. Больше сложностей, когда языковые пакеты удаляются. В этом случае нам придется немного повозиться с дополнительным программным обеспечением, но можете быть уверенны, что ваш смартфон начнет «общаться» по-русски!

Итак, инструкция:
  1. ключевым инструментом, который нам понадобится, становится приложение MoreLocale 2, которое можно бесплатно скачать на Android из Google Play;
  2. после его скачивания и установки нужно получить права разработчика;

Делается это очень просто: перейдите в настройки устройства (значок шестеренки), опуститесь в самый низ списка, где выберите крайний пункт – «About». В открывшемся окне вы увидите пункт Build Number, в котором указывается версия прошивки. Многочисленные нажатия на пункт и принесут вам доступ к меню разработчика.

  1. вернитесь назад, чтобы перейти к пункту Developer options, который появился в списке настроек;
  2. здесь нас интересует «Отладка по USB» (USB (Android) Debugging), поэтому напротив соответствующего пункта переводим переключатель в активное состояние;
  3. теперь включаем персональный компьютер, на который нам потребуется скачать и установить отладочный инструмент ADB (скачать и узнать подробнее об ABD можно здесь);

Исполнительный файл
ADBрекомендуем устанавливать в корень диска С.

  1. при помощи кабеля USB подключаем смартфон к ПК, запускаем командную строку Windows;

Для доступа к командной строке зажмите комбинацию клавиш Win+R, в появившимся окне введите «cmd» (без кавычек) и нажмите «ОК».

  1. в командной строке необходимо прописать «cd c:adb» (если ABD установили на диск C);
  2. далее прописываем «adb devices», чтобы отобразилось подключенное устройство;
  3. если на экране отобразилось кодовое имя смартфона, а напротив – device, значит, все хорошо;
  4. вводим команду «adb shell», затем – «pm list packages morelocale», и в завершение – «pm grant jp.co.c_lis.ccl.morelocale android.permission.CHANGE_CONFIGURATION»;
  5. можно отключить Андроид-устройство от ПК;
  6. запускаем приложение MoreLocale 2, в котором остается выбрать русский язык.

Все, русский язык скачан на Андроид, а вам нужно лишь произвести перезагрузку устройства, чтобы все настройки уж точно применились.

Обратите внимание!

Способ локализации устройства с использованием приложения MoreLocale 2 работает на уровне программном, а значит, если вы сделаете сброс настроек до заводских, то потеряете и русский язык. В этом случае его придется скачать заново, воспользовавшись MoreLocale 2 и ADB.

Кроме того, MoreLocale 2 не гарантирует полный перевод на абсолютно всех устройствах. На многих смартфонах происходит лишь перевод части приложений, а сам интерфейс остается с первоначальным языком.

Получаем русский язык на Андроид путем перепрошвки

В некоторых случаях, как мы только что сказали, MoreLocale 2 не способно помочь с переводом Андроид на русский язык, либо же приложение справляется с этой задачей частично, что устроит не всех пользователей. Самым действенным, но при этом и сложным способом остается перепрошивка устройства на стороннюю версию с поддержкой нужного языка.

Перепрошивка – занятие не для каждого новичка, поэтому прежде следует изучить:

  • что вообще такое сторонняя прошвка;
  • почитать о кастомных рекавери;
  • ознакомиться на форумах с тем, есть ли на ваше устройство прошивки;
  • ознакомиться на тематических форумах с инструкциями о перепрошивке конкретно для вашего девайса, так как они могут существенно разниться для каждого производителя.

Только после тщательного ознакомления с темой прошивки Андроид-устройств переходите непосредственно к процессу установки прошивки на ваш смартфон или другой гаджет.

Как сделать на русском клавиатуру Андроид

Для полноценного использования смартфона недостаточно скачать и установить русский язык лишь для системы. Немаловажным компонентом Андроид является клавиатура, язык которой зачастую устанавливается по умолчанию с системой. Чтобы получит русский, необходимо:

  1. зайти в настройки смартфона или другого девайса;
  2. перейти к пункту «Язык и ввод»;
  3. в новом окне выбираем «Настроить способ ввода»;
  4. здесь появится список клавиатур, доступных на устройстве, выбираем нужную;
  5. первый же пункт «Языки» позволит выбрать раскладку на родном языке.

Чтобы список языков и тумблеры стали активными, необходимо деактивировать переключатель «Язык системы».

После установки возвращаемся к языковым настройкам, где делаем Gboard клавиатурой по умолчанию, а также выбираем нужные языки. Тут же можно настроить и другие особенности: цвет, положение, форму кнопок и многое другое.

Основательное решение проблемы

Как видим, идеального способа русификации программ – бесплатного, автоматического, простого и удобного – не существует. Если у понравившейся программы нет аналога с поддержкой русского языка, если для нее не удалось подыскать в Интернете русификатор, а с экранным переводчиком возиться неохота, можно попытаться решить проблему кардинально, обратившись к разработчикам с просьбой русифицировать продукт. Ведь решать проблему должен тот, кто ее создал. Как минимум создатели платного софта должны быть заинтересованы в адаптации своего продукта под новый рынок сбыта. Безусловно, это не оперативный способ решения проблемы, но он основательный. Если разработчик программы откликнется на просьбу и добавит поддержку русского языка, это будет не единичным решением, а решением для масс.

Отличного Вам дня!

Далеко не все приложения, утилиты, игры и программные продукты разработаны с учетом специфики использования в различных странах и регионах. В большинстве случаев программное обеспечение имеет интерфейс, рассчитанный на знание только западных языков.

Конечно же, в нашей стране не каждый пользователь может похвастаться превосходным знанием английского языка. Как же быть в этом случае?

В подобных ситуациях помогают специальные программы, предназначенные для русификации программ и операционных систем. Такую программу сегодня можно легко найти в интернете.

Что представляет собой программа для русификации?

Говоря о том, что собой представляют подобные программы, называемые иначе русификаторы, необходимо отметить, что все программные продукты этого рода можно условно поделить на несколько видов. Это, прежде всего, специальные языковые пакеты, который разработчик поставляет в комплекте с программным обеспечением, дополнительные утилиты, которые можно просто загрузить из интернета, или сторонние приложения, с помощью которых можно самостоятельно создать русификатор. Основной принцип, используемый при работе всех подобных программ, остается тем же. Однако, каждый русификатор имеет свои характерные особенности и отличительные черты.

Принципы работы современных русификаторов

Как правило, основной задачей русификатора является изменение языка интерфейса программ, ОС или приложений, т.е. изменение команд и названий в пунктах меню. Для компьютерных игр все намного сложнее. Ведь перевести на русский язык нужно не только меню игры, но и все диалоги, которые могут быть представлены как в форме звуковых файлов, так и в виде субтитров.

При помощи любой программы для русификации можно изменить язык компилированных файлов CHM и EXE, библиотек DLL и других специфических форматов данных, в которых хранится информация, которую необходимо перевести на русский язык.

При помощи такой программы для русификации, как CHM Editor можно изменять соответствующие файлы, используя встроенные сервисные инструменты. При это отпадает необходимость извлекать данные при помощи сторонних приложений, таких как Disassembler, а затем проводить повторную компиляцию после завершения работы.

Создать русификатор можно даже своими руками. При этом не нужно вдаваться в технические особенности всех выполняемых программой процессов. В конце концов, если полученный результат вас не удовлетворит, вы всегда можете восстановить систему к первоначальному варианту.

При использовании уже готовых бесплатных русификаторов, стоит обратить внимание на один момент: поставляется ли это ПО в комплекте с используемым продуктом? Как правило, такие специальные языковые пакеты называют Language Pack. Если подобный пакет не прилагается к используемому вами программному обеспечению, то можно попробовать найти аналогичное программное решение в сети интернет. Там имеется огромное множество языковых пакетов. Это может быть не только свободно распространяемое программное обеспечение, но и самодельные программы, созданные любителями своего дела. Здесь стоит обратить внимание на некоторые нюансы, о которых речь пойдет ниже.

Русификация игр

Для всего компьютерного сообщества русификация популярных компьютерных игр остается больным вопросом. Сегодня довольно часто встречается некорректный перевод компьютерных игр. Как правило, меню, команды и интерфейс не вызывают нареканий, а вот перевод звукового дубляжа и субтитров порой бывает не совсем корректен. Вот тут-то и используются различные программы для русификации компьютерных игр.

Существует мнение, что лучше всего искать цельное программное обеспечение, в комплекте с которым поставляется дополнительный языковой модуль и оригинальный русификатор. В любом случае, прежде всего необходимо сделать резервную копию, и только потом заниматься русификацией программ и приложений. Многие ошибки, которые не заметны на начальных стадиях работы с программой, могут проявится при более длительной работе. Не рекомендуется раньше времени удалять резервную копию, так как процесс русификации программы является необратимым.

Русификация прикладных программ

Немного иначе дело обстоит с прикладными программами. Здесь заменять придется только те файлы, в которых содержится текст. На диске они в большинстве случаев занимают всего несколько десятков мегабайт. Скачивать при этом кроме основного файла с расширением EXE необходимо только текстовые файлы для русификации.

Вся процедура по русификации прикладных программ сводится к замене оригинального файла с текстом на новый (русифицированный) файл. Именно эту функцию и выполняют многие бесплатные русификаторы. Не всегда в интернете можно найти оригинальные версии русификаторов. Но частенько можно встретить несколько версий русификаторов одних и тех же программ. Созданием подобных версий обычно занимаются программисты-энтузиасты.

Русификация ОС семейства Windows

Теперь поговорим об операционных системах семейства Windows. Имеется несколько способов полной русификации интерфейса. Первый способ состоит в выборе языка во время процедуры инсталляции. Ясное дело, корпорация Microsoft включает в свои программные продукты множество популярных мировых языков. Здесь все достаточно просто: главное в первоначальных настройках системы указать использование русского языка.

В большинстве случаев этого делать не приходится, так как практически все установочные дистрибутивы, распространяемые на территории нашей страны, уже русифицированы. Если же пользователь приобрел чистую версию операционной системы Windows, которая была рассчитана на использование в Соединенных Штатах, то в этом случае проблема решается немного труднее. В подобной ситуации вам не потребуются никакие сторонние и «родные» русификаторы.

Нужно просто воспользоваться стандартными функциями «Панели управления». Здесь необходимо выбрать пункт «Region and Language», а затем использовать пункт меню «language and Keyboards». Далее в этом пункте меню необходимо просто добавить нужный вам язык. После того, как появится информационное сообщение, необходимо выбрать команду «Install Display Languages» и способ установки «Run Windows Update».

Данный способ позволяет осуществить переход к языковому пакету «Windows Languages Packs». Затем необходимо подтвердить выбор и дождаться завершения процесса. После этого необходимо опять зайти в пункт меню «Language and Keyboards» и выбрать необходимый язык. Для того чтобы сделанные изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить систему.

Многие пользователи считают более простым и удобным способом русификации программ использование специальной утилиты Vistalizator. Программа имеет портативную версию, не требующую установки на ПК. Скачать данную программу можно с официального сайта компании-разработчика. Программа распространяется бесплатно. Помимо самой программы необходимо отдельно загрузить русскоязычный пакет. В приложении после запуска необходимо выбрать язык, который вы хотите установить для операционной системы, и указать путь к файлу русификатора. После завершения процесса даже не требуется перезагрузка ПК.

Русификация мобильных устройств

Сегодня специальной программой для русификации смартфонов вряд ли уже можно кого-то удивить. Не нужно особо спешить с их использованием, особенно если источник, из которого они были загружены, нельзя назвать надежным. Разработчики мобильных устройств все чаще закладывают в возможности своих продуктов поддержку русского языка. Самым простым способом русифицировать мобильное устройство может стать простое изменение настроек в главном меню. Достаточно просто выбрать пункт «Languages and Keyboards» и выбрать нужный вам язык в качестве системного.

Иначе проблема решается при отсутствии поддержки русского языка. Можно скачать в Play Market специальную утилиту MoreLocate 2, при помощи которой можно просто выбрать нужный вам язык. Система будет русифицирована в считанные секунды.

Создание русификатора

Чтобы самостоятельно создать русификатор, можно воспользоваться приложением Restorator. Приложение имеет очень простой и удобный интерфейс, созданные русифицированные файлы патча имеют очень малый объем и являются временными.

В данной статье мы затронем интересную тему – как русифицировать программное обеспечение. Данной деятельность, как правило, должны заниматься сами разработчики ПО, и это знаю все. Особенно это касается популярного софта, типа операционной системы Windows и других программ, наподобие известных браузеров. Если у подобных программ не было бы русскоязычного интерфейса, то найти замену можно без проблем.

А что делать с программами, которые направлены на узкую специальность? Некоторые из них могут быть и платными, и не иметь русского языка. Если вы не знаете языка, на который переведена программа, то работа с ней может вызвать трудности.

В этой статье я постараюсь показать способы, которыми вы можете русифицировать любое программное обеспечение.

Русификация Android 4.2 и выше

Разработчики позаботились о защите новых версий операционной системы от попыток изменений конфигурации, поэтому указанным выше способом воспользоваться не получится. Как русифицировать прошивку Андроид в таком случае? Понадобится компьютер, немного внимания и усидчивости.

  1. Сначала устанавливаем программу ADB на компьютер или ноутбук. Установку нужно выполнить на диск C, чтобы установочный файл располагался по пути C:\adb\adb.exe.
  2. Скачиваем и устанавливаем драйвера для нашего аппарата.
  3. Включаем в настройках нашей модели режим отладки через USB. Если меню англоязычное, переходим в Settings → Developer options → USB debugging и активируем его. Если меню, к примеру, на китайском, и вы ориентируетесь по значкам, нажмите шестерёнку (настройки), затем две фигурные скобки (меню для разработчиков) и поставьте галочку на отладке по USB. Если этот пункт отсутствует, переходим в меню «О телефоне» (самая нижняя строка в настройках) и 8–10 раз жмём на номер сборки (буквенно-цифровой код, обычно последняя строчка раздела). После этого у вас появится режим разработчика.
  4. Подсоединяем модель к компьютеру.
  5. Комбинацией клавиш Win+R включаем консоль запуска, введя cmd.exe, запускаем командную строку.
  6. Вводим команды:
  • cd c:\adb;
  • adb devices; находим строку «List of devices attached», под ней будет виден наш подключённый девайс;
  • adb shell pm grant jp.co.c_lis.ccl.morelocale android.permission.CHANGE_CONFIGURATION.
  1. Теперь отсоединяем устройство от ПК и производим действия, как для более старых версий Андроид.

Если вдруг ADB не может определить вашу модель, загрузите новейший пакет для разработчиков Android SDK. Актуальную версию ADB вы найдёте в папке /platform-tools/.

Запомните, что этот способ русификации совершается не на уровне ОС, а на программном. Поэтому, если вы когда-либо будете сбрасывать настройки к заводским, придётся повторить всю процедуру заново.

Решение первое – использование русификаторов

Если нет версии программы на нужно вам языке, вы можете найти в интернете специальный русификатор. Недостатки этого способа следующие:

  • Отсутствие самого русификатора;
  • Переводом занимаются не разработчики, а другие люди, которые не заботятся о качестве перевода;
  • Нет четкой последовательности проведения процедуры русификации программы (это реже);
  • Часто вместо русификатора вы можете скачать вирус.

Конечно, сейчас «хитроумные» мошенники ищут другие способы распространения своих вирусных творений, потому что многие ресурсы по скачиванию русификаторов, имеющих вирусную составляющую, блокируются поисковиками. Они могут продвигать свои программы по низкочастотным запросам к конкретной программе, либо использовать другие способы распространения.

Не рекомендуется отправлять сообщения на какой-то номер для скачивания русификатора. Скачанные файлы сразу же проверяем антивирусом или специальными программами. Можно проверять через онлайн-сервисы, где проверка производится несколькими десятками антивирусов.

Программа для русификации программ на иностранном языке

Существует много программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный вам язык. Многие из них распространяются на платной основе и цена их далеко не дешевая, например, Radialix или SDL Passolo.

Даже имея на руках подобные программы вы можете столкнуться с определёнными трудностями, например, программа не на том языке, сложности при работе, нужно частенько переводить отдельные слова и фразы руками.

В качестве бесплатной программы вы можете использовать Resource Hacker, которая может переводить хоть и не весь интерфейс полностью, но пункты меню запросто. Только делать вам это придется вручную, предварительно переведя иностранные слова.

Чтобы не заниматься ручным переводом программ, вы можете использовать инструменты, которые могут переводить текст с экрана монитора. Подобной утилитой для перевода всего с экрана является QTranslate. Она использует в качестве переводчика Google Translate и другие.

Вот ссылка на скачивание . Программа, кстати, бесплатная. А вот как с ней работать я расскажу уже в следующей статье.

Как русифицировать андроид (для Android до версии 4.2)

Многих пользователей условная русификация, приведённая разделов выше, вряд ли удовлетворит в полной мере, и они захотят, чтобы их телефон или планшет с ОС Android общался с ними полностью на русском. Сделать это можно, и сейчас мы расскажем Вам, как перевести Андроид на русский язык полностью, если у Вашего телефона или планшета старая версия операционной системы.

Самым популярным приложением для локализации прошивок Android является программа MoreLocale 2, доступная к скачиванию на Google Play.

Скачайте программу оттуда или установите себе на мобильное устройство любым способом. Дальше для того, чтобы установить себе в системе русский язык, Вам нужно произвести следующую последовательность действий:

-запустите MoreLocale 2 и выберите зелёный пункт «Custom locale» в окне программы;

-после этого нажмите кнопку «ISO», находящуюся напротив следующего пункта меню «Country», и из списка стран выберите «Russian Federation»;

-можно наслаждаться полной локализацией, Ваш телефон или планшет научился говорить по-русски.

Обратите внимание: если в приложениях, установленных в операционной системе, русский язык не предусмотрен изначально, MoreLocale 2 не сможет их русифицировать. Возможно, в таком случае Ваша операционная система будет русифицирована не полностью. Но ведь это лучше, чем ничего?

Кроме того, пользуясь способом, приведённым выше, необходимо учитывать следующее: из-за изменившихся правил внесения изменений в конфигурацию ОС, данный способ не будет работать на прошивках Android от версии 4.2.х и старше. Как перевести аппараты с новыми версиями Android, читайте дальше.

  1. зайти в настройки смартфона или другого девайса;
  2. перейти к пункту «Язык и ввод»;
  3. в новом окне выбираем «Настроить способ ввода»;
  4. здесь появится список клавиатур, доступных на устройстве, выбираем нужную;
  5. первый же пункт «Языки» позволит выбрать раскладку на родном языке.

Другие методы решения проблем с русификацией

Нет такого способа, которым бы вы могли идеально русифицировать продукт. Может быть вы не хотите возиться со способами, которые я перечислил выше. Тогда вы можете обратиться напрямую к создателям программы и попросить их русифицировать её. Обычно разработчики создают и обновляют интерфейс на основе отзывов и предложений от пользователей, поэтому это в их интересах последовать вашей просьбе. Таким образом, программа будет адаптирована не только для вас, но и для других пользователей, которые хотели бы того же.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *