1800 символов это сколько слов
Перейти к содержимому

1800 символов это сколько слов

  • автор:

Сколько слов в 1800 знаков?

В среднем на стандартной странице 1800 знаков размещается 235-255 слов русскоязычного текста.

Сколько берут за 1800 знаков?

— Стоимость перевода 1 страницы текста на 1800 знаков — 550 рублей.

Сколько платят за перевод 1800 знаков?

Одна условная единица – это 1800 знаков , вместе с пробелами и всеми знаками препинания. То есть, если где-то написано, что переводчику платят 180 рублей – то имеется в виду именно за 1 условную страницу перевод

Сколько брать за перевод 1 страницы?

За 1 страницу формата А4, независимо от количества знаков на ней — от 120 до 200 руб. в зависимости от кол-ва рисунков, цветности/монохромности и т. д. (стандартная цена — 150 руб.)

Сколько слов в стандартной переводческой странице?

Нормативной единицей при расчете стоимости услуг переводчика считается стандартная машинописная переводческая страница . В нее входит 30 строк, в каждой из которых содержится по 60 печатных знаков, что составляет в общем 250 слов или 1800 знаков с пробелами.

Сколько берут за перевод 1000 знаков?

За объем в 1000 символов с пробелами наши специалисты возьмут порядка 300 рублей.

Сколько стоит 1 страница перевода?

Перевод стандартной страницы стоит в среднем 1.500₽ из расчета 250 слов или 1.500 символов на страницу , включая пробелы.

Какая ставка за страницу перевода?

Ценовые ориентиры — стоимость перевода за страницу с английского на русский

Рублей за страницу Тип покупателя
450 Цена продажи в российских бюро, медиана
260 Цена продажи в украинских бюро, средняя
230 Средняя по тендерам в РФ в 2016 г.
200 Цена закупки в российских бюро

Как правильно рассчитать стоимость перевода?

Расчет общей стоимости перевода в этом случае осуществляется так: общее количество знаков с пробелами делится на количество знаков в учетной странице (например, 1 800), а полученное в результате этого действия количество учетных страниц умножается на ставку за страницу.

Стандартная страница объемом 1800 печатных знаков — образец

В приведенном ниже тексте синим цветом выделен объем 1800 печатных знаков, включая знаки препинания и пробелы. 1800 знаков — это наиболее распространенная в России единица измерения объема текста («стандартная страница»), используемая на рынке переводческих услуг.

Общий объем текста — 2583 знака / 1,44 стандартной страницы.

Лев Николаевич Толстой

Был мальчик, звали его Филипп. Пошли раз все ребята в школу. Филипп взял шапку и хотел тоже идти. Но мать сказала ему:
— Куда ты, Филипок, собрался?
— В школу.
— Ты еще мал, не ходи.
И мать оставила его дома. Ребята ушли в школу. Отец еще с утра уехал в лес, мать ушла на поденную работу. Остались в избе Филипок да бабушка на печке. Стало Филипку скучно одному, бабушка заснула, а он стал искать шапку. Своей не нашел, взял старую, отцовскую и пошел в школу.

Школа была за селом у церкви. Когда Филипп шел по своей слободе, собаки не трогали его, они его знали. Но когда он вышел к чужим дворам, выскочила Жучка, залаяла, а за Жучкой большая собака Волчок. Филипок бросился бежать, собаки за ним. Филипок стал кричать, споткнулся и упал. Вышел мужик, отогнал собак и сказал:
— Куда ты, постреленок, один бежишь?
Филипок ничего не сказал, подобрал полы и пустился бежать во весь дух. Прибежал он к школе. На крыльце никого нет, а в школе, слышно, гудят голоса ребят. На Филипка нашел страх: «Что, как учитель меня прогонит?» И стал он думать, что ему делать. Назад идти — опять собака заест, в школу идти — учителя боится. Шла мимо школы баба с ведром и говорит: «Все учатся, а ты что тут стоишь?» Филипок и пошел в школу. В сенцах снял шапку и отворил дверь. Школа вся была полна ребят. Все кричали свое, и учитель в красном шарфе ходил посередине.

— Ты что? — закричал он на Филипка. Филипок ухватился за шапку и ничего не говорил.
— Да ты кто? — Филипок молчал.
— Или ты немой? — Филипок так напугался, что говорить не мог.
— Ну так иди домой, коли говорить не хочешь. — А Филипок и рад бы что сказать, да в горле у него от страха пересохло.
Он посмотрел на учителя и заплакал. Тогда учителю жалко его стало. Он погладил его по голове и спросил у ребят, кто этот мальчик.

— Это Филипок, Костюшкин брат, он давно просится в школу, да мать не пускает его, и он украдкой пришел в школу.
— Ну, садись на лавку возле брата, а я твою мать попрошу, чтоб пускала тебя в школу.
Учитель стал показывать Филипку буквы, а Филипок их уж знал и немножко читать умел.
— Ну ка, сложи свое имя.
Филипок сказал:
— Хве-и-хви, ле-и-ли, пе-ок-пок.
Все засмеялись.
— Молодец, — сказал учитель. — Кто же тебя учил читать?
Филипок осмелился и сказал:
— Костюшка. Я бедовый, я сразу все понял. Я страсть какой ловкий!
— Учитель засмеялся и сказал:
— А молитвы ты знаешь?
— Филипок сказал: — Знаю, — и начал говорить Богородицу; но всякое слово говорил не так.
Учитель остановил его и сказал:
— Ты погоди хвалиться, а поучись.

С тех пор Филипок стал ходить с ребятами в школу.

Телефоны+7(812)6429140, +7(812)6429141 E-mail ViberWhatsAppTelegram +79643429141

Переводческая страница – что это и как посчитать?

При оценке стоимости услуг за перевод принимается условно-стандартная переводческая страница, состоящая из 1800 печатных символов или 250 слов, в том числе пробелы и знаки препинания. Эта единица измерения сложилась исторически еще в пору существования Советского Союза, когда для набора текстов применялись механические или электромеханические печатные машинки. В момент подсчета объемов исходного документа, переводческую страницу принимают за стандарт, в соответствии с которым взаимодействуют исполнитель и заказчик, при определении размера оказываемых услуг. По умолчанию в типовую переводческую страницу включено 30 строк, каждая из которых состоит из 60 знаков.

По какой причине обычная переводческая страница не очень удобна для расчета цены за перевод?

Разные системы измерения

В соответствии с регламентом, осуществлять статистку рекомендовано в документах формата Microsoft Word. Для этого требуется общее число знаков в первоначальном тексте разделить на 1800, в итоге получится количество обыкновенных страниц.

Однако статистика может посчитаться иначе в том случае, если для расчета принимается не типовой документ Word, а сторонняя текстовая программа. Поэтому размер одного и того же текста окажется различным. [Перед тем как приступить к выполнению работы, следует дополнительно оговорить эту особенность с заказчиком].

Неодинаковая численность слов

По стандарту, 250 слов должны соответствовать количеству 1800 знаков. На самом деле, все совершенно иначе. В зависимости от темы назначения, языка и стилистики, на одной странице текстового документа может помещаться 100, 150, и даже 300 слов.

Применение коэффициентов

Что лучше взять за основу в расчет: переведенный или исходный вариант? Опираясь на общепринятую практику, все значимые детали, стоимость и сроки следует обсуждать перед началом выполнения работ. Из-за синтаксических и грамматических особенностей иностранного языка, объем переведенного на русский язык текста, станет больше. Вот почему изначально оценивается исходник (оригинал).

Средняя длина слова:

Если сравнивать их протяженность в разных языках, то английское слово содержит около 5 знаков, русское в среднем около 7 знаков и примерно 8 знаков – немецкое. Чтобы максимально точно рассчитать итоговый объем, применяется система коэффициентов. В среднем общий объем текстов, при переводе английского языка на русский, увеличится на 10-15%, тогда коэффициент для перерасчета будет равен 1,1-1,15.

Примерные изменения объемов:

  • Французско-русский – 10%;
  • немецко-русский – 20%;
  • норвежско-русский – 30%.

Немаловажно отметить, что некоторые фирмы применяют для расценки всевозможные коэффициенты. [Перед тем как приступить к выполнению работы, следует дополнительно оговорить эту особенность с заказчиком].

Округление

Регламентом установлено, если число знаков больше 900, объем перевода, по умолчанию, принимается за одну страницу (в том числе знаки препинания и пробелы). [Перед тем как приступить к выполнению работы, следует дополнительно оговорить эту особенность с заказчиком].

Неравноценный подход

Многие переводческие бюро трактуют стандартные определения по своему усмотрению, описанный принцип работы считается довольно запутанным и малоактуальным. Например, одни при расчёте не принимают во внимание знаки препинания, другие недоучитывают пробелы, а третьи не признают коэффициенты. Поэтому, возникает широкий разброс цен за одни и те же услуги. Это неизбежно приводит к отсутствию общепризнанной концепции в ценообразовании.

Однако, многие фирмы стремятся соблюдать эти правила в расчетах, так как иных стандартов не существует.

grustnoglazaya

Сегодня дорогая редакция расскажет, как оценивать свои нетленные творения, а также считать стоимость перевода. Тексты, так же как и переводы, во фрилансе состоят не из слов и даже не из букв, а из знаков.

В стандартной странице А4, написанной 12-14 шрифтом, — приблизительно 1800 знаков. Стоимость копирайтинга (продающих текстов) обычно считают за 1000 знаков с пробелами или без. Дорогая редакция всегда считает свои тексты с пробелами, потому как, ну знаете, «не» слитно или «не» раздельно — тоже пробел, но если его не поставить, в некоторых случаях будет просто неграмотно. Однако многие заказчики думают по-другому, поэтому рекомендую всегда уточнять этот момент заранее.

Грустная картинка о буднях фрилансеров, которые неправильно оценивают стоимость своего труда отсюда .

С переводами еще веселее. Традиционно переводчики, а также переводческие бюро считают стоимость перевода из расчета 1800 знаков с пробелами, то есть за стандартную страницу А4. Но так как у меня не очень хорошо с математикой я привыкла считать копирайтинг за 1000 знаков, то и переводы я считаю за 1000. Но всегда за 1000 знаков текста перевода с пробелами.

Объясню: текст перевода на русском отличается от текста оригинала на английском где-то процентов на 20-25. Вот такой многословной наш великий и могучий. А, например, разница между китайским и русским может достигать и 100%! Иероглифы потому что. Один иероглиф=4-5 знакам на русском. Так что если вы по неопытности, зная китайский, но не зная расценок на перевод, посчитали заказчику стоимость своих услуг по знакам оригинала – вы потеряли от 3 до 4 оплат своего труда. А это – много.

Так что решать вам, конечно, но работать бесплатно тоже не хочется, правда же, дарлинг?

Теперь, технические моменты, как посчитать, сколько знаков в вашем тексте. Есть три простых способа:

1. Правой кнопкой мыши кликаем по файлу — Свойства — Подробнее — Количество знаков с пробелами (или без пробелов, если вы хотите подарить их заказчику). Но в маке, например, такой способ не работает, насколько я вижу, более того, — не всегда работает в Windows:

Снимок экрана 2012-07-27 в 13.13.20

2. Поэтому еще два способа, которые работают всегда:

-непосредственно в документе – в центре, внизу, кликнуть на «Слов:»
Снимок экрана 2012-07-27 в 12.49.03, и вы увидите Количество знаков с пробелами и без;

Снимок экрана 2012-07-27 в 12.48.44

3. в Word — снова в открытом документе — верхнее меню – Файл – Свойства — Статистика, внутри можно найти подробную статистику по документу, включая количество знаков:

Снимок экрана 2012-07-27 в 12.50.05

Для того, чтобы посчитать приблизительное количество знаков текста перевода с английского на русский — я считаю количество знаков текста оригинала и прибавляю 20-25%. Обычно всегда укладываюсь.

Теперь про стоимость услуг. Я знаю, многих интересует именно этот момент. Друзья, что я могу сказать, стоимость 1000 знаков текста зависит от многих факторов — наличия и заполненности вашего портфолио, вашего опыта, стиля, профессиональных навыков копирайтера, отзывов ваших заказчиков, востребованности как автора, сложности темы.

Рерайтинг стоит дешевле, если вы его таки делаете, копирайтинг — дороже, самым дорогим будет SEO- копирайтинг . Что я могу посоветовать? Не пишите за хлеб, пишите за деньги, друзья!

1000 знаков текста — это полчаса работы (при условии, что вы печатаете вслепую ), соответственно, на страницу уходит где-то час, с проверкой на уникальность, креативным заголовком и перепроверкой возможных ошибок. Но больше 4 часов в день качественных текстов копирайтер не напишет. Сознание затуманится. Вот и считайте — сколько должен стоить час вашей работы.

Новичкам можно сходить вот сюда : и никогда не писать дешевле. А я вообще бы посоветовала прибавить сверху, как минимум процентов 30-40, потому что в прайс-листе по ссылке – минимальные ценники. Демпинг — зло, не надо своими же руками рушить рынок, тем более, что к тем людям, которые согласны работать за пирожок, адекватный заказчик навряд ли обратится, зная "качество" таких дешевых "текстов".

Что касается цен на переводы — здесь все грустно . Нередко переводчики сами низко оценивают свой труд, чтобы быть в рынке. Я так не делаю по ряду причин. Если вы — хороший переводчик, со временем у вас появятся постоянные заказчики, которые будут ценить качество и профессионализм, и можно будет поднять цены. Но на практике фрилансер переводит процентов на 30-40 дешевле, чем это делает переводческое бюро.

Хотя переводческие бюро зачастую набирают себе переводчиков среди фрилансеров, благо, для перевода сидеть в офисе не нужно. Как и по сколько считать – опять же решать вам. В час профессиональный переводчик качественно переводит 1500-1800 знаков, ту же стандартную страницу; считается, что 10 000 знаков в день — это норма. Ну не знаю. Я устаю, и чтобы качество не страдало, стараюсь не переводить больше 5000-6000 знаков в день.

Так что делайте выводы, считайте, работайте. И да пребудут с вами постоянные, адекватные заказчики, запал и вдохновение и, что не менее важно, — адекватная стоимость ваших услуг.

В следующий раз расскажу про то, как посчитать количество знаков в файле формата JPG и, возможно, об инструментах фриланс-переводчика, которые существенно облегчают ему/ей жизнь. Буду рада вашим предложениям по новым темам для рубрики FAQ фриланс .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *